Faisant partie des 28 langues kanak de la Nouvelle-Calédonie, qui appartiennent à la famille austronésienne du groupe océanien, le paicî, est la langue de la Grande-Terre la plus parlée. Selon le recensement ISEE de 1996, elle comptait 5498 locuteurs répartis sur les deux versants de la Grande-Terre : sur la côte est, de Monéo jusqu’à Amoa et sur la côte ouest, de Koné jusqu’à Pouembout et une partie de Poya.
Le paicî côtoie aussi d’autres langues comme l’ajië (dans la commune de Poya et la partie sud de Ponérihouen), le cèmûhî (au-delà de la vallée d’Amoa) et les dialectes de la région de Voh- Koné.
Le paicî est une langue tonale qui comprend trois tons : haut, bas et moyen. Ces tons permettent de distinguer deux mots dont le signifiant est le même mais qui ne désignent pas le même signifié, comme dans les exemples suivants :
- u (ton haut) "genie" vs u (ton moyen) "vent"
- pwâ (ton haut) "bouche" vs pwâ (ton moyen) "tortue"
La notation des tons ne semble pas essentielle dans l’écriture courante, bien qu’elle soit utile pour les non locuteurs afin de préciser la bonne prononciation des termes. Pour les locuteurs, la tonologie et l’intonation se font naturellement depuis l’apprentissage de la langue. Les propositions d’écriture détaillées ci-dessous ne sont présentées qu’à titre indicatif. Les travaux qui sont engagés sur le terrain par l’académicien et la chargée de mission, permettront d’opérer à de légers réajustements.
Wâ nâpô Kalédoni nâ 28 pairi âboro â i paicî â nâ é pwi jè pwi. Nâ Nâpuu-Mâinâ nâ rë nyê pi-wâru tèpa pwa paicî jii përë pwârâ tùra. Naa görö i câmu kârâ ISEE nâ nâja 1996, â nâ é purâ 5498 âboro nâ pwa cî. Nâ rë tââ nâ éré boo côwa, géé koéa tia awaa, â wâ nâ éré dö cowâ nâ rë tââ nâpô Koonê mâ Pwêêbu, â jè éré goro nâpô Poia.
I paicî nâ é tââ wâmwânyêbwëri pwârâ tùra ajië (wërë nâpô Poia mâ jè éré goo nâpô Pwârâiriwâ) â pwârâ tùra cèmuhî mwârâ (naa nâ pââ nâpô nâ wâ pâ cowâ kârâ nâpô Awââ) â pâ pwârâ tùra géé nâpô Voh mâ Koonê.
I paicî nâ jè pwârâ tùra nâ pwa wéégéré kârâ. Â pa êrêcié pââ wéégéré bèèpwiri : wéégéré too mâ wéégéré boo mâ wéégéré taaci.
Ê pââ wéégéré bèènî nâ tââ târâ pi nâdërù êrêilû nêêrê mûrû nâ caapwi pai wii wèè âconâ êrêilû pwi nâ ru inâ.
Wërë :
- u (u mâ duéé) mâ u (pwérétöötù)
- pwâ (pwâ-jè) mâ pwâ (pwâ nâjawé)
Câ caa cùrù jè dërë wii pââ wéégéré bèènî unâ jè pwa tii ; âconâ wâdé nâ rë wii wë tëpé nâ câ caa pai-rë paicî ba nâ pitu târâ inâ bwëti pâ nêêrê mûrû. Nâpwa tèpâ pwa cî â nâ rë jéé nyê tâmögööri wéégéré mâ pwârâ pai tùra géé nâ pëërë nâ rë picöö pwa paicî.
Norme graphique
1- L'alphabet
Aujourd’hui, le système alphabétique du paicî comprend 18 lettres.
a | b | c | d | e | g |
i | j | k | l | m | n |
o | p | r | t | u | w |
2- La phonologie
Le paicî contemporain comprend : 32 voyelles, dont 16 courtes et 16 longues, et 18 consonnes.
3- La graphie
Aujourd’hui, le système phonologique du paicî comprend 32 voyelles, dont 16 courtes et 16 longues, et 18 consonnes.
Phonème | Graphème | Exemple de mot | Traduction |
a | ca | four | |
aa | caa | père | |
â | tâ | voler | |
ââ | tââ | rester, demeurer | |
b | ba | foule | |
bw | bwa | non | |
c | caciö | taper et briser | |
d | da | sagaie, flèche | |
e | de | perche de bateau | |
ee | bee | boiter | |
é | bé | lochon de rivière | |
éé | béé | ami, copain | |
è | cè | palmier | |
èè | bèè | calme, beau temps, beau fixe | |
ê | nê | nuit, soir | |
êê | nêê | nom, génération | |
ë | bë | sardines, mort | |
ëë | bëë | arbres des marais salants | |
g | go | je | |
i | ti | atterrir, se poser | |
ii | tii | livre, papier | |
î | îrî | déterrer | |
îî | mîî | rouge | |
j | jé | piège | |
k | kakê | dugong | |
l | laaci | riz | |
m | maamû | diable | |
mw | mwâni | argent | |
n | nûnûû | oiseau | |
ng | ngâ | tourbillons | |
ny | nyêbi | chant, chanter | |
o | to | appeler | |
oo | too | monter | |
ô | mô | faux tamanou | |
ôô | môô | froid | |
ö | tö | lancer, jeter | |
öö | töö | attacher, nouer lier | |
p | popaa | pluie | |
pw | pwâ | tortue | |
r | rë | ils | |
t | taaté | toucher | |
u | u | génie dangereux, esprit | |
uu | uu | pousser des cris | |
ùù | bwùcùrù | bleu, vert | |
ùù | cùù | plier, tordre | |
û | û | cultiver | |
ûû | kûû | faire du bruit, gronder | |
ü | mwü | noyer | |
üü | üü | oui | |
w | wèè | pieu |
Corpus de texte
Références
Bensa, Alban et Rivierre Jean-Claude, 1994, Les filles du Rocher Até, Nouméa, ADCK.
Dijou, David et Poatye Anna Pwicèmwâ, 2008, Le chasseur de la vallée. I pwi-a i-pwâ mûrû géé nâ mötö, Nouméa, ADCK-Grain de Sable.
Enseignement des Langues mélanésiennes dans les Collèges et Lycées : drehu, nengone, ajie, paicî, 1992, Nouméa, CDRDP.
« Jè pwa jèkutâ » : recueil de textes en langue paicî, 1984, Nouméa, BLV/CTRDP.
Langues kanak et Accord de Nouméa, 2000, Actes du Colloque organisé par l’Agence de Développement de la Culture Kanak dans le cadre de la Semaine de la Langue Française et de la Francophonie, vendredi 17 mars 2000, Nouméa, ADCK.
Rivierre, Jean-Claude :
- 1974, Tons et Segments du Discours en langage paicî (Nouvelle-Calédonie), Paris, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, Tome 69, fasc. 1.
- 1978, Accents, tons et inversion tonale en Nouvelle-Calédonie, Paris, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, Tome 73, fasc.1.
- 1983, Dictionnaire paicî-français (Nouvelle-Calédonie), Paris, Edition Peeters SELAF 194.