L'ajië qui est rattachée au groupe des langues kanak du Sud de la Nouvelle-Calédonie, compte actuellement près de 5 356 locuteurs déclarés âgés de plus de 14 ans selon le dernier recensement de 2009 (ISEE). Elle est essentiellement parlée dans la région de Waa wi luu mais également à Monéo, Kouaoua et Poya. D'après le dernier recensement, elle est la quatrième langue qui compte le plus grand nombre de locuteurs sur le territoire après le drehu (15 586 locuteurs), le nengone (8 721 locuteurs) et le paicî (7 252 locuteurs).
Suite à l'Accord de Nouméa (1998), elle est intégrée dans l'enseignement scolaire au collège public de Wani, aux collèges privés de Donéva et de Baganda (ASEE), de Nédivin et de Hnatalo (FELP). Au lycée, l'enseignement de quatre langues kanak, dont le ajië, est officielle depuis 1992. Elle est donc introduite dans les épreuves orales et écrites du baccalauréat du second degré. Dans le privé, le lycée Do Kamo (ASEE) dispense un enseignement en langue ajië. A l'Institut de Formation des Maîtres (IFM) et à l'école Normale du Privé (ENEP), deux UE concernent les langues et cultures autochtones dans le Deug enseignement 1er degré. A l'Université de la Nouvelle-Calédonie (UNC) une Licence Langues et Cultures Régionales a été ouverte depuis 2001.
Céré êrê rö ISEE (Institut de la statistique et des études économiques) êrê céré a' mêre ajië na 4044 kâmö aè céré pôrô tëë nâ pârâ kâmö ré a' mêrê a' Drehu (11338 kâmö) mâ Nengoné (6377 kâmö) mâ Paicî (5498 kâmö).
Xinâ wè céré wê a'pâgùrù mêrê ajië rö pârâ mwâ yu pèci (Wani, Dônéva, Bagandfa, Nédivin,Hnatalo, Dö kâmö ) cémè rö IUFM (Institut de Formation des Maîtres) mâ ENEP (Ecole normale du Privé) mât ô baree UNC (Université de la Nouvelle-Calédonie) wè nnâ pûê pârâ wakè'ré nâ nô né Accord de Nouméa ré céré waa rèi 1998.
The Ajië language is included amongst the group of the South Languages of New Caledonia. More of four thousand persons are speaking this language according the last census in 1996. It is essentially speaking in Waa wi luu village but also in others villages such as Moneo, Kouaoua and Poya.
Others languages are practiced in this area such as:
- Ajië
- Arhö
- Arhâ
- Hamea
- Neku
- Sishêê
Norme graphique
1- L'alphabet du ajië
L'alphabet de la langue ajië comprend 24 lettres :
a | b | c | d | e | g |
h | i | j | k | l | m |
n | o | p | r | s | t |
u | v | w | x | y | z |
2- La phonologie
La normalisation du système d'écriture de l'ajië est actuellement en cours. En fonction de l'évolution des travaux menés par l'académicienne et la chargée de mission de l'Académie des Langues Kanak, de légers réajustements pourront être opérés. Aujourd'hui, l'alphabet de l'ajië comporte 32 voyelles brèves et longues et 25 consonnes. La longueur vocalique est distinctive ; les voyelles sont brèves ou longues. Cette distinction entre voyelles longues et brèves est phonologiquement pertinente, permettant à elle seule de distinguer des mots.
Considérons par exemple les paires minimales suivantes :
mi "venir" vs mii "rouge"
yu "ecrire vs yuu "tiers-point, lime"
Il n'y a pas de succession de consonnes en ajië car les syllabes sont toujours ouvertes et se terminent par une voyelle.
3- La graphie
Les correspondances graphèmes-phonèmes et exemples de mots
Aujourd’hui, le système phonologique de l’ajië comprend 32 voyelles brèves et longues et 25 consonnes.
Phonème | Graphème | Exemple de mot | Traduction |
Les Consonnes | |||
b | baikè | sac | |
bw | bwi | aveugle | |
c | cowa | fini | |
d | daa | jour | |
g | görru | nous deux | |
gw | gwâ | tête | |
j | ajië | langue de Houaïlou | |
k | kaaru | deux | |
kw | kwé | danser | |
l | loova | chien | |
m | mii | rouge | |
mw | mwâ | maison | |
n | niwîrî | avaler | |
ng | ngëxë | rêver, rêve | |
ny | gènya | moi | |
p | pëëri | demander | |
pw | pwa | arriver | |
r, rh, rr | rhëë | eau | |
r | gaara | demain | |
t | târi | attendre | |
v | vèri | aller vers | |
w | waa | faire | |
x | xina | aujourd’hui | |
y | yerëi | annoncer | |
Les Voyelles | |||
i | mi | venir | |
ii | mii | rouge | |
é | mé | mort | |
éé | léé | le fond de | |
è | rhêrrè | soir | |
èè | dèè | le dos | |
î | rhî | regarder, voir | |
îî | cîî | ouvrir | |
ê | êrê | dire | |
êê | bwêê | tas de vivre | |
ù | yù | trocas | |
ùù | yùù | pousser | |
e | rhe | chant, chanter | |
ee | rhee | totem | |
ë | tëvë | parler, discuter | |
ëë | tëë | encore, de nouveau | |
a | ma | tomber | |
aa | maa | pêcher à marée basse | |
ü | mürü | oiseau | |
üü | vitüüri | s’efforcer, se forcer à | |
â | vârâ | marcher | |
ââ | kââ | chose | |
u | yu | écrire | |
uu | yuu | limer, affûter, aiguiser | |
o | vioro | flotter | |
oo | goo | pourri | |
ö | kâmö | kâmö | |
öö | köö | köö | |
û | mû | ver de terre | |
ûû | mûû | faire le somnambule | |
ô | nô | parole | |
ôô | gôô | à moitié mûr |
Tableau comparatif des différents systèmes d’écriture de l'ajië
Ce tableau apparaît ici comme un outil de comparaison et permet d’entrevoir l’évolution des systèmes d’écriture de l’ajië, mais il demeure susceptible d’être réactualisé.
Phonèmes | leenhardt | J. de la Fontinelle | S. Aramiou & J. Euritéin | C. Lercari | J. Nigoth | Alliance Biblique Universelle |
p | p | p | p | p | p | |
pw | pw | pw | pw | po | po | |
t | t | t | t | t | t | |
c | c | c | c | c | c | |
k | k | k | k | ko | k | |
kw | kw | kw | kw | kw | ko | |
b | b | b | b | mb | b | |
bo | bw | bw | bw | mbo | bo / bw | |
d | d | d | d | nd / d | d | |
j | j | j | j | j | j | |
g | g | g | g | go | g | |
gw | gw | gw | gw | g | ||
m | m | m | m | m | m | |
mw | mw | mw | mw | m / mo | ||
n | n | n | n | n | n | |
ny | ny | ny | ny | ny | ny | |
ng | ng | ng | ng | ng | ng | |
v | v | v | v | v / f | v / v | |
r / rh* | rr / rh | r / rh | rr | sh* / rr | rh | |
r | r / r | r | r | rr | r / n | |
y | y | y | y | s / y | y / s | |
x | x | x | x | y / x | x | |
w | w | w | w | w | ||
l | l | l | l | l | l | |
i | i | i | i | i | i | |
ù | ù | ù | ù | ù | ù | |
u | u | u | u | ou | u | |
e | é | é | é | é | e | |
e | e | e | e | e | e | |
o | o | o | o | o | o | |
è | è | è | è | èè | è / e | |
ë | ë | ë | ë | ee | ë | |
o | ö | ö | ö | oo | o / ö / o | |
a | a | a | a | a | a | |
î | î | î | î | ii | i | |
ü | ü | ü | uu | ù | ||
û | û | û | û | u (?) | u | |
ê | ê | ê | ê | é | e / ê | |
ô | ô | ô | ô | j | o | |
â | â | â | â | aa | â / a |
* h étant uniquement utilisé comme diacritique mais n'a pas le statut de graphème
Corpus de texte
Références
Aramiou, S., Euritein, J., Kavivioro, G., 2001, Dictionnaire ajië-français, Nouméa, ADCK.
Fontinelle (de la), Jacqueline, 1976, La langue de Houailou (Nouvelle-Calédonie) : Description phonologique et description syntaxique, Paris, SELAF.
Leenhardt, Maurice :
- 1932, Documents néo-calédoniens, Paris, Institut d'ethnologie.
- 1947, Do Kamo : la personne et le mythe dans le Monde Mélanésien, Paris, NRF.
Lercari, Claude, 2002, Dictionnaire ajië-français à l'usage des étudiants : langue de la région de Houailou (Nouvelle-Calédonie), Nouméa, CDP.